|
|
|
Nel mondo delle traduzioni
professionali,
EDIT
offre una ampia gamma di servizi dedicati sia
all'interpretariato che alle traduzioni in senso stretto,
garantendo un livello elevatissimo di professionalità,
indipendentemente dalla lingua oggetto del servizio.
Tutti i
professionisti di cui la nostra agenzia si avvale, non sono
mai scelti a caso, ma sempre attraverso un meticoloso percorso
durante il quale vengono soppesate diverse qualità; una
accurata conoscenza specifica della lingua sarà senza dubbio
un fattore primario, ma che però dovrà integrasi con
altri fattori, quali ad esempio una esperienza specifica di
determinati settori di riferimento, che siano essi
commerciali, scientifici, letterari o altro, oppure la
conoscenza diretta delle specificità di determinati paesi....
Quest'ultimo aspetto, chiamato localizzazione, è un aspetto
fondamentale. Per fare un esempio pratico: la lingua francese
viene parlata in numerosi paesi ubicati in differenti località
del pianeta: si va dalla Francia al Canada, dal Marocco al
Belgio, dalla Svizzera a determinati paesi caraibici... E' del
tutto evidente che, seppur restando nell'ambito della stessa
lingua, il francese, la realtà canadese sarà molto differente
da quella marocchina... Una miriade di piccole e grandi
specificità richiederanno al traduttore di
"adattare" la propria traduzione alla particolare realtà socio
culturale rappresentata da ciascuna nazione.
Dunque, scegliere
di affidare le proprie traduzioni, o i vari servizi di
interpretariato, a Edit, significa affidarsi ad un'azienda che
ha saputo dimostrare nel tempo di saper gestire con grande
efficacia queste sottili problematiche, garantendo sempre un
servizio ai massimi livelli a ciascun specifico cliente.
superiore
dovranno accurato
servizio dtraduzione francese,
affidato a
professionisti madrelingua
selezionati nel corso di anni e anni di collaborazione
e capaci di garantire il massimo livello di soddisfazioni
ai nostri Clienti.
|
![]() |
|
Che
tipo di traduzioni eseguite?
| |
|
La selezione dei traduttori con cui
collaborare segue ovviamente criteri
linguistici, ma non solo: valutiamo
attentamente anche le competenze acquisite
da ciascun prospetto, al fine di affidare
ogni lavoro di traduzione ad un traduttore
che per formazione ed esperienza è esperto
di quello specifico settore.
| |
|
Come
sono i tempi di consegna?
| |
|
Sono variabili in
funzione di diversi fattori: il livello di
tecnicità del testo, la disponibilità di un
interlocutore aziendale, l'impaginazione ecc.
In media possiamo ipotizzare dalle 5 alle 10 cartelle al
giorno.
| |
|
Come
essere certi della qualità?
| |
|
In presenza di
un lavoro di notevole
rilevanza, o di un possibile rapporto continuativo,
possiamo mettervi in condizione di scegliere il
traduttore che preferite, garantendovi la possibilità
di fare alcune prove gratis. Una volta registrata la
vostra scelta, ci impegneremo contrattualmente
ad impiegare continuativamente quello specifico
traduttore per tutte le vostre necessità
| |
PREMIO MERCURIO D'ORO
| | |
|