 |
TRADUZIONE IN / DA:
ITALIANO INGLESE FRANCESE TEDESCO SPAGNOLO PORTOGHESE RUSSO POLACCO OLANDESE SVEDESE TURCO ARABO CINESE DANESE FINLANDESE GIAPPONESE GRECO NORVEGESE ISLANDESE RUMENO CECO SLOVACCO SLOVENO UNGHERESE ALBANESE ARMENO BASCO BIELORUSSO BOSNIACO BULGARO CAMBOGIANO CATALANO COREANO CROATO CURDO EBREO ESTONE FIAMMINGO GEORGIANO MACEDONE MALTESE MOLDAVO NEPALESE PASHTO PERSIANO
(FARSI) SIRIANO SOMALO SWAHILI TAMIL THAI TIBETANO URDU UZBECO VIETNAMESE YAO WU ZULU
ELENCO COMPLETO
| |
|
|
 |
 |
|
Traduzione on line
Traduzione professionale, traduzione documentazione per qualsiasi settore
e ambito. La nostre attività quotidiane sono rivolte alle traduzioni tecniche,
mediche, legali, commerciali, scientifiche, letterarie e altro.
| |
 |
Particolare rilevanza ha la traduzione tecnica. Un'area di EDIT si occupa
in maniera specifica di realizzare manuali tecnici (tale attività è coperta dal
sito www.manualitecnici.it).
La competenza acquisita in tale settore ci
consente di supportare la traduzione, quindi i relativi traduttori, non solo da un punto di vista
organizzativo, ma anche da un punto di vista tecnico, garantendo al cliente
una traduzione che ben difficilmente un'agenzia tradizionale sarebbe
in grado di garantire.
In ambito medico farmaceutico la traduzione riguarda manuali per apparecchiature
biomedicali, testi
medici, risultati di test ecc . I traduttori sono medici, ricercatori, biologi,
professionisti con una specifica competenza in materia.
In ambito legale la traduzione è affidata ad avvocati o laureati in legge. A loro
vengono affidati i brevetti, i contratti, i documenti legali, i bilanci
aziendali.
Nel settore commerciale la traduzione compete a copywriter di respiro internazionale.
Sono loro ad occuparsi di siti web, cataloghi, materiale promozionale e
turistico, lettere
commerciali, offerte.
Contattateci per informazioni e preventivi.
|
 | |
 |
|
Che
tipo di traduzioni eseguite?
| |
|
I nostri traduttori sono stati selezionati non solo secondo un ovvio criterio
linguistico, ma anche in base alle competenze
acquisite. Una traduzione tecnica verrà sempre
affidata a una persona con studi ed esperienze di
natura tecnica. Lo stesso vale per le traduzioni
mediche, affidate a medici, traduzioni
scientifiche, letterarie, commerciali, legali
ecc.
| |
|
Come
sono i tempi di consegna?
| |
|
Variano in relazione a molteplici fattori: la
tecnicità del testo, la disponibilità di un
interlocutore aziendale, l'impaginazione ecc.
Mediamente si calcola dalle 5 alle 10 cartelle al
giorno.
| |
|
Come
essere certi della qualità?
| |
|
Prevedendo
un lavoro di notevole entità, o un rapporto continuativo,
possiamo assegnare più prove gratuite a traduttori
differenti e farvi scegliere il migliore. A quel punto ci
impegniamo per iscritto ad utilizzare sempre e solo quel
traduttore per la vostra azienda.
| |
PREMIO MERCURIO D'ORO
| | | |