Operiamo da oltre un ventennio in contesti tecnici, letterari,
legali, scientifici. Traduzioni italiano inglese, tedesco, francese,
spagnolo, e più in generale qualsiasi lingua del pianeta.
Siamo una delle poche agenzie in Europa in grado di effettuare
traduzioni in qualsiasi lingua esistente, compresi i dialetti
africani ed asiatici, comprese le lingue estinte.
EDIT non è una semplice agenzia di traduzioni e interpretariato: i servizi offerti coprono ogni esigenza riconducibile ai rapporti con l'estero e con le lingue straniere: interpreti per simultanea, conferenze in audio e video, meeting,
presentazioni. Per ogni settore industriale disponiamo di personale madrelingua
specializzato nella materia trattata: traduzioni letterarie, legali,
commerciali, mediche ecc...
Tra i nostri clienti non solo aziende manifatturiere, ma anche
molte agenzie di traduzione che rivendono i nostri servizi con il
loro nome.
I nostri interpreti sono madrelingua e con pluriennale esperienza nei settori
di competenza.
I servizi di interpretariato sono essenzialmente i seguenti:
SIMULTANEA: l'interprete lavora in un'apposita cabina provvista
di cuffie e microfono. La traduzione arriva al cliente direttamente in
cuffia.
CONSECUTIVA: le parti coinvolte (cliente, interprete,
controparte) sono fisicamente presenti. L'interprete ascolta e traduce
per brani.
TRATTATIVA: è la soluzione più informale e conveniente, adatta
per piccoli gruppi di persone. L'interprete ascolta e traduce in maniera
informale in modo da garantire la comprensione al pubblico presente.
CHUCHOTAGE: tecnica simile all'interpretariato in consecutiva. In
questo caso la traduzione viene sussurrata all'orecchio
dell'interessato.
Per quanto riguarda l'area EDITING (manuali tecnici, cataloghi, depliant ecc.), varie unità produttive
presenziano sul territorio italiano ed estero, in modo da poter seguire i
clienti mediante tecnici qualificati residenti nelle
immediate vicinanze e nello stesso tempo ridurre i
costi. Il cliente può così disporre della
struttura ed esperienza della sede centrale, così come dell'abbattimento
di costi dovuto
a maestranze locali. In mancanza di un nostro presidio,
l'attività viene svolta dalla sede in
collegamento video o mediante altri sistemi.
Le aree attualmente coperte dalle nostre
sedi/rappresentanze (rilevamento gennaio 2007) le
trovate
a
questo link.
UN'ULTIMA COSA: PERCHE' EDIT E NON
UN'ALTRA AGENZIA?
Citiamo solo due ragioni, le più rilevanti. I
costi, come
sopra riportato. Per verificarli, chiediamo solo di essere messi
alla prova.
La
competenza, che da un punto di vista tecnico è
avvalorata dal fatto che la nostra società non si occupa solo di
traduzioni, come la quasi totalità delle agenzie, bensì realizza
al proprio interno manuali tecnici, fascicoli tecnici, e più in
generale tutta la documentazione ricollegabile alla DM 98/37/CE. I
nostri technical writers sono pertanto in grado di supportare i
traduttori per qualsiasi dubbio in ambito tecnico, cosa che
generalmente non può avvenire in una normale agenzia, che a
fronte di tale esigenza deve chiamare il cliente o tradurre
letteralmente.
Chiamateci per avere tutte le referenze e i dettagli necessari.